Hvala, hvala, ali nije baš to sve baš toliko super ni originalno. Kokoši su iz MMV seta

, a sigurno je i puno više toga namjerno ili slučajno posuđeno (žvaka na glavi!!! horror!).
Uz svaku glavu postoji i tekst u kojem se bavim pričom o pisanju i slaganju epizode, pa se tamo vidi što je u priči povijest, a što fikcija, no nisam taj tekst htio ubacivati tamo da ne plašim čitatelje. To je ono što se inače nalazi na kraju knjige, i zanimljivo je samo onima koji su doista zainteresirani... al ok, stavim i to negdje nekako.
"Djeliti turistima", da... prvo će se grad ili turistička zajednica ili netko sličan trebati isprsiti sponzorstvom, a onda će lako biti dijeliti.
Martinov se i sam iznenadio da Luce nema.
Mašna na drugim rukama je fail čisti, jer sam je zaboravio staviti.
Rezovi u montaži kad počinje iduća scena koja se događa kasnije (dan, dva i slično) su mi uvijek problem. Pokušavam izbjeći didaskalije tipa "2 dana kasnije" i montirati to više filmski, ali znam da nije uvijek bistro i jasno. Još tražim najbolji način.
Govor je isto kritična točka. Mlečani u stvarnosti govore talijanski, a u mom stripu to je književni hrvatski jezik. A lokalni narod priča arhaični hrvatski (npr ovakav:
"Svaki po sebi priročan beteg koliko godi veće more človik se usiluje skrovito i potajno držati." 
), a u stripu je to skoro-moderni dalmatinski dijalekt. Spetljano kao jezici u alo' alo' ali imao sam feeling da će funkcionirati. Općenito, zadarski dijalekt kao takav ni ne postoji, tako da je i ovaj koji sam koristio prilično umjetan. Možda sam još trebao dodati talijanski da se prikazuje u zagradama, to je nekakav strip standard... no ne znam.
Anyway, puno hvala na komentarima, posebno na ovom dugom. Dam si truda još malo izbrusiti kritične točke, da stvar bude prijemčljivija.
tnx